1998年版『GODZILLA』の素晴らしい吹き替えについて

ゴジラファン・・・・・・それどころか、ゴジラをよく知らない人たちからも評判が悪く、酷評されている1998年に公開されたハリウッド版『GODZILLA』。

確かにゴジラがどう見てもゴジラに見えないですし、いろいろと「やりやがったな」感は凄まじいです。

ですが俺はむしろ好きで、面白い映画だと思ってます。

迫力、パニック描写が見事で、モンスター映画としては本当に面白い!

金曜ロードショーで放送された際は、必ず観ていました。 

ブルーレイを買ってしまうぐらい好きです。

 

GODZILLA[60周年記念版] [Blu-ray]
 

 

特にこの予告編は最高です。

本編にこの映像はありませんが。

 


Godzilla (1998) teaser A - 'Museum'

 

そして自分が今作を好きな理由の1つとして、日本語吹き替え版の声優陣が豪華だということ。

「さすがゴジラだな」と思うぐらい豪華です。 

日本語吹き替え版は劇場公開版(ソフト版)と地上波放送版と2種類あります。

どちらも豪華声優陣です!

 

・劇場公開版(ソフト版)

 

ニック・タトプロス(マシュー・ブロデリック):森川智之

フィリップ・ローシェ(ジャン・レノ):菅生隆之

オードリー・ティモンズ(マリア・ピティロ):勝生真沙子

ビクター・“アニマル”・パロッティ(ハンク・アザリア):堀内賢雄

ヒックス大佐(ケヴィン・ダン): 小山武宏

バート市長(マイケル・ラーナー):青野武

チャールズ・ケイマン(ハリー・シアラー):牛山茂

ルーシー(アラベラ・フィールド):松本梨香

エルシー・チャップマン博士(ヴィッキー・ルイス):野沢由香里

クレイブン博士(マルコム・ダネア):福田信昭

オニール軍曹(ダグ・サバント):梅津秀行

 

その他、声の出演:稲葉実岩田安生青山穣、伊藤和晃、秋元羊介、小関一、田原アルノ、チョー、立木文彦加瀬康之樫井笙人、鈴木紀子、乃村健次、小野美幸、坪井智浩加藤正人、くわはら利晃、児玉孝子、武内由紀子

 

・地上波放送版

 

ニック・タトプロス(マシュー・ブロデリック):高木渉

フィリップ・ローシェ(ジャン・レノ):銀河万丈

オードリー・ティモンズ(マリア・ピティロ):深見梨加

ビクター・“アニマル”・パロッティ(ハンク・アザリア):堀内賢雄

ヒックス大佐(ケヴィン・ダン): 谷口節

バート市長(マイケル・ラーナー):石田太郎

チャールズ・ケイマン(ハリー・シアラー):野島昭生

ルーシー(アラベラ・フィールド):雨蘭咲木子

エルシー・チャップマン博士(ヴィッキー・ルイス):小山茉美

クレイブン博士(マルコム・ダネア):塩屋浩三

オニール軍曹(ダグ・サバント):内田直哉

 

その他、声の出演:岩崎ひろし、石丸博也沢木郁也天田益男小室正幸有本欽隆、仲木隆司、石森達幸竹口安芸子、関口英司、吉田孝、根本央紀、朴璐美坪井智浩落合弘治加瀬康之安井邦彦

 

 

メインキャストだけでなく、「その他、声の出演」もとんでもなく豪華。

地上波放送版もいつかソフトに収録、もしくは再放送してほしい・・・・・・!

 

続編(と言ってもアニメシリーズ)の『ゴジラ ザ・シリーズ』の吹き替えも豪華だった記憶があります。

主人公のニックは前作ではアニマル役だった堀内賢雄さん。

ゲストキャラにかないみかさん、石田彰さん、納谷六朗さん・・・・・・!

この『ゴジラ ザ・シリーズ』も再放送かソフト化、もしくは配信してほしいです。

 

それにしても・・・・・・『GODZILLA(2014)』と『キングコング 髑髏島の巨神』もこんなに豪華だったらなあ!

この2作、せっかくの世界観をぶち壊したタレント吹き替えでしたから。

ゴジラシリーズにゆかりのある佐々木勝彦さん、倉敷保雄さん、興津和幸さんを起用してくれたのは嬉しいんですけどね。

次回作の『GODZILLA KING OF THE MONSTERS』ではタレント起用は勘弁してくれマジで。

まあ、チャールズ・ダンスの吹き替えが宝田明さんだったらアリかな、と思うのでした。

悲願の4K

ようやくUHDプレーヤーを購入しました。

これで4K視聴環境が整ったのです!

しかしソフトが『シン・ゴジラ』と『ダンケルク』しか無かったので、いくつか新しいのを購入しました。

 

 

とんでもない傑作なのに、日本ではなぜか4K盤は発売されず。

シェイプ・オブ・ウォーター』は発売されてるのに、何でこっちは・・・・・・。

輸入盤には「UHDのみ日本語有り」とのことで、こちらを購入。

 

 

そしてこちらも購入。

内容はアホ(褒め言葉)ですが、楽しむにはもってこいの映画!

となると・・・・・・なおさら、高画質で観たかったのです!

 

こんな感じで、所有しているブルーレイをUHDに買い替えようとしているのですが、サウンドバーやプロジェクターも欲しいという。

しかも日本語吹き替えファンにはたまらない、素晴らしいものが10月に発売されるそうで・・・・・・。

 

  

 

・・・・・・お金が足りない。

「究極の4K視聴環境」を整えるのは、まだまだ先になりそうです・・・・・・。

というか、プレーヤーをぶっ壊さないように気をつけなければ。 

4K視聴環境、ただいま準備中

我が家には4K視聴環境が無いのに、棚にはUHDソフトがあるというクレイジーな状況です。 

大好きな映画に関しては、どうしてもUHDソフトを買ってしまうのです。

 

 

 

「いい加減に観れる環境にしなきゃ。お金貯めなきゃ。あ、でも今日はあの映画の公開日じゃん。チケット代とパンフレット代が・・・・・・まあ、いいや。明日からだ。明日から頑張ってお金貯めよう。そう、明日から頑張ろう・・・・・・」といった感じに、せっせとお金を貯めております。

でも不思議なことにお金はまったく貯まらず、むしろ減っていくばかり。

「世の中が不況なのが悪いんだ、俺は悪くねえ・・・・・・」と嘆いていたら、我が家のテレビが何もしてないのにいきなりぶっ壊れました。

「マジで何でだよ、タイミング良すぎるだろ・・・・・・」と困惑しつつも、内心ではほくそ笑み、機械音痴の家族(俺もだが)を説得し、というか騙してごまかして、4Kテレビに買い替えてもらいました。

 

ソフトはあるので、あとはUHD プレーヤーを購入するのみ!

テレビほど高くはないので、もうちょいでどうにか自力で購入できそうです。

 

本当はサウンドバーも欲しいのですが・・・・・・うーん、こちらはまだ先のことになりそうです。

しかも大好きな『ジュラシック・パーク』と『プレデター』シリーズのUHDまで発売予定とは・・・・・・。

 

 

 

それに『ハン・ソロ』と『ジュラシック・ワールド』続編がもうすぐ公開じゃん。

絶対、パンフレットとグッズを買い漁ることに・・・・・・ヤバい・・・・・・。

そんなわけで、UHD プレーヤーを購入できるかどうかさえ怪しくなってくるのでした。

洋画依存

自分の趣味は言うまでもなく映画鑑賞で、そのうちの半分以上は洋画です。

それだけでなく、漫画やアニメ、ゲームもやるのですが・・・・・・

 

・好きなアニメ:『カウボーイビバップ

・好きな漫画:『BLACK LAGOON

・好きなゲーム:『GTA』シリーズ、『BEYOND : Two Souls』、『HEAVY RAIN』、『The Last of Us』、 『アンチャーテッド』シリーズ、『デッドライジング』、『ライフ イズ ストレンジ』 

 

・・・・・・他の趣味もほとんど洋画のソレじゃん。

もうこれは依存症に近いのかもしれない。

たまには洋画要素のない作品にも手をつけようとはしているのですが・・・・・・好きだからしょうがないのです。

さて、今日はこんなゲームが届きました。

 

 

そして『ライフ イズ ストレンジ』の前日譚も予約済みなのです。

 

 

うーん・・・・・・洋画、バンザイ!

4月に観た洋画

今年、日本で公開された洋画が面白いものばかりで嬉しいものです。

それと同時に「実写の邦画も何とかならんのか!」という気持ちもあります。

それにしても4月の金曜日の洋画公開ラッシュは凄かった・・・・・・!

面白い作品ばかりだし、リピートもしたいのに追いつかねえ!ってぐらいで。

いや、マジで追いつかないです。

洋画って、わりとあっという間に上映終了しますからね。

それでも何とか4作品は鑑賞することができたので、以下は個人的なランキングです。

 

1位:『レディ・プレイヤー1』(もはやバイブルになりつつある)

 


映画『レディ・プレイヤー1』予告1【HD】2018年4月20日(金)公開

 

 

2位:『アベンジャーズ/インフィニティ・ウォー』(何を言ってもネタバレになりそうで・・・・・・「お見事!」とだけ言っておきます)

 


「アベンジャーズ/インフィニティ・ウォー」本予告

 

 

3位:『ジュマンジ ウェルカム・トゥ・ジャングル』(面白かったけど、どうせなら日本語吹き替え版で観たかったなあ・・・・・・)

 


映画『ジュマンジ/ウェルカム・トゥ・ジャングル』新予告

 

4位:『パシフィック・リム:アップライジング』(いや、面白かったですよ。言いたいこと、たくさんあるけど)

 


『パシフィック・リム:アップライジング』日本版本予告

 

うーん、やはり全作品をリピートしたいです。

それにこれらを鑑賞していって思ったことは、「日本語吹き替え版にタレントを起用しなくなりつつある」ということ。

配給会社が正気を取り戻してくれたのだろうか?

アベンジャーズ/インフィニティ・ウォー』はアレでしたが、吹き替え版のクレジットでは、ちゃんと主人公キャラから、プロの声優さんから順番に記されておりました。

こういうのって、主役を演じたわけでもないのに、タレントが一番最初にクレジットされてたりしますからね。

当然といえば当然のことですが、改善されつつあるかと。

それでもダサい邦題やPRはまだまだあるのが現状ですが。

 

そして・・・・・・まだ『君の名前で僕を呼んで』を観れてないことに気づくのでした。

 


『君の名前で僕を呼んで』日本語吹き替え版予告

 

こういう映画はあまり興味ないのですが「説教臭いメッセージのない、純粋な美しい恋愛映画」と聞いているので観たいです。 

こだわって制作されたであろう日本語吹き替え版、もうちょい拡大上映してくれないだろうか・・・・・・・。